Виталий Колмановский ([info]v_kolmanovsky) wrote,
@ 2004-10-14 21:52:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
КОЕ-ЧТО ОБ ОНТАРИАДЕ-2004
Сегодня я публикую стихи, которые я читал в воскресенье на закрытии фестиваля интеллектуальных игр в Торонто. Этот фестиваль, по праву, был назван Онтариадой и организован группой тамошних энтузиастов во главе с неутомимым и многоопытным Алексом Покрасом.

Я уверен, что многие из тех, кто читает сейчас эти строки, знают о таких фестивалях не понаслышке, а кое-кто попросту принимал участие в Онтариаде-2004. Для тех, кто этого себе не представляет, скажу: съехалась русскоязычная молодежь (старые пни, вроде меня, - это явление нетипичное) из девяти городов Северной Америки, более двадцати команд по шесть основных игроков в каждой (а есть и запасные). В общем, собралось более ста пятидесяти людей, объединенных интересом к интеллектуальным играм.

Дело в том, что разных людей волнуют в этой игре несколько разные цели. Нет, пожалуй, не так: цели одни и те же, только порядок различный. Меня больше всего привлекает возможность повидать самых разных людей, которые стали мне милы за те три года, что я играю в эти игры, и о существовании которых я бы, скорей всего, иначе даже не узнал. Это то, что теперь называется всеобъемлющим словом – тусовка. Однако тусоваться можно и за бокалом вина, рассказывая анекдоты или обсуждая очередные политические события. И тут в дело вступает эстетика игры. хороший, ловко закрученный вопрос, где на вид всё совершенно очевидно, но детали не складываются в цельную картину и, вообще, непонятно для чего тебе сообщили такое количество ненужных сведений. А затем в голове у тебя или у кого-то из членов команды что-то оглушительно щелкает, и всё сразу делается понятным и становится по местам. Вопрос взят! И всё это в условиях дефицита времени: у команды на поиски решения и выбор правильной версии всего минута. И наконец, сладость победы: угадал именно ты, твоя команда. Еще одно очко взяли. Победа! Слава, слава, слава!

Я не верю тем, кто утверждает, что им безразличны спортивные результаты. Никто не садится играть, не имея в душе намерения победить. Другое дело, что, трезво оценивая свои шансы, одни считают поражением второе место, а другие - успехом, если входят в десятку.

Мне осталось только откровенно признаться в любви к гостеприимным организаторам Онтариады и поблагодарить их за заботы и хлопоты, а они, по моим представлениям, были немалыми. Дай Бог нам чаще встречаться, играть, обмениваться шутками, радуя друг друга.

Но, как учил Штирлиц, некую важную мысль я оставил на конец. Среди моих читателей, несомненно, есть калифорнийцы. Так вот, наблюдается некое вполне объяснимое неравенство. Восточные штаты гуще заселены, там больше крупных промышленных городов и больше команд. Когда команд много, они чаще встречаются, набирают опыт, становятся сильней. С западного побережья приехало, по-моему, только две команды: наша из Пало Алто и еще одна из Лос Анжелеса. Я призываю встать под ружьё всех, кто считает себя хоть в малейшей мере способным к игре. И тех, кто не считает, тоже. Пока вы не попробуете себя в деле, пока не почувствуете адреналина в крови, вы просто не знаете, на что способны. Каждый, кто захочет познакомиься с этой игрой поближе, напишите мне через Живой Журнал, хотя бы приблизительно указав, где Вы живете. Клуб «Что? Где? Когда?» заинтересован в каждом новом человеке. Мы ждем вас! Нам нужен каждый!

Ну вот, а теперь стихи...


ДРУЗЬЯМ, СОПЕРНИКАМ, ЗНАТОКАМ!

Для трудной, но радостной встречи
Сюда собрались мы, друзья.
Нужны ли нам долгие речи?
По мне, не нужны...ни фига!
Неужто стремились в Канаду,
Чтоб слушать пустые слова?..
Торонто. Пора листопада.
Шуршит золотая листва.

Что-либо... Когда-нибудь... Где-то...
Мы знаем, что, где и когда.
Найдем непростые ответы,
А если их нет - не беда!
Конечно, приятны награды,
Хрустальная, скажем, сова...
Торонто. Пора листопада.
Шуршит золотая листва.

А дома свои результаты
Свали на причуды судьбы.
Что слили, не мы виноваты,
А просто вопросы - гробы.
Не взяли мы их, и не надо.
Не этим команда жива...
Торонто. Пора листопада.
Шуршит золотая листва.

Два дня непрерывных баталий,
Удач, неожиданных драм...
Не так, чтобы очень, устали,
Но всё же пора по домам.
Да здравствует Онтариада!
Не скоро умолкнет молва...
Торонто. Пора листопада.
Шуршит золотая листва.

И кто-то увозит медали,
А кто-то, естественно, нет.
Забудем про эти печали,
Как только придем на банкет,
Чтоб выпить, плясать до упаду,
Чтоб кругом пошла голова...
Торонто. Пора листопада.
Шуршит золотая листва.

Промчалась осенняя сказка.
Настал расставания час.
Спасибо Торонто за ласку.
Да здравствует Алекс Покрас!
И как за артистом эстрады,
За мной повторяйте слова...
Торонто. Пора листопада.
Шуршит золотая листва.


(Post a new comment)

))
[info]ya_ed
2004-10-14 10:53 pm UTC (link)
Здорово...
Всё здорово...

(Reply to this) (Thread)

Re: ))
[info]v_kolmanovsky
2004-10-14 11:21 pm UTC (link)
С П А С И Б О !

(Reply to this) (Parent)


[info]sherlock7_r
2004-10-14 11:15 pm UTC (link)
Ой, восторженный Вы человек... :-)

(Reply to this) (Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-14 11:22 pm UTC (link)
Или убедительный проповедник!

(Reply to this) (Parent)

*восторженно*
[info]lokidor
2004-10-15 01:13 am UTC (link)
Да здравствует нетипичное явление на фестивалях ЧГК!

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: *восторженно*
[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 01:18 am UTC (link)
Не забывайте о своем восторге,
Когда меня Вы навестите...в морге.

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: *восторженно*
[info]lokidor
2004-10-15 01:33 am UTC (link)
Как? Предложение уже не в силе?
Вы там про ад мне что-то говорили...

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: *восторженно*
[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 12:18 pm UTC (link)
А разве одно исключает другое?
Ваш верный поклонник на грешной Земле,
Я буду и в морге Вам верным слугою
И вечным рабом Вашим в адском котле.

(Reply to this) (Parent)


[info]a_quantum
2004-10-15 01:04 am UTC (link)
Клуб «Что? Где? Когда?» заинтересован в каждом новом человеке. Мы ждем вас!

Хочу добавить, что клубы «Что? Где? Когда?» существуют и будут рады новым людям не только в Калифорнии, но и во многих других городах Сев. Америки.
Клубы и команды есть в Бостоне, Вашингтоне, Вест-Лафайетте, Итаке, Лос-Анжелесе, Миннеаполисе, Монреале, Нью-Йорке, Пало-Альто, Сан-Диего, Сент-Луисе, Сиэттле, Торонто, Чикаго, Урбане (извините, если кого забыл). Приходите и играйте!

(Reply to this) (Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 01:22 am UTC (link)
Ну, уговаривать, так уговаривать. И сами приходите, и друзей приводите. А уж если переводить это всё на американский, то сами призжайте и друзей (подруг) привозите! И да здравствуют интеллектуальные игры и ЧГК!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]maarjaala
2004-10-15 09:14 am UTC (link)
или, как пошутил когда-то Гриша Гольберг "Приходите сами и приводите
д(Д)рузей!"

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 12:21 pm UTC (link)
Больших литер у нас у самих достаточно.
"...может собственных Платонов
И быстрых разумом Невтонов
Земля Америки рождать!.."

(Reply to this) (Parent)


[info]mina_
2004-10-15 02:04 am UTC (link)
В ближайшее же время свяжусь с братом и направлю его к Вам, пока не отупел. Зря он что ли на физфаке учился?

(Reply to this) (Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 12:22 pm UTC (link)
Присылайте брата, хотя я предпочел бы сестру!

(Reply to this) (Parent)


[info]leelootaa
2004-10-15 05:42 am UTC (link)
Какое получилось золотое стихотворение! Красиво так

(Reply to this) (Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 12:26 pm UTC (link)
Есть волшебство в словах, им надо овладеть,
Чтоб стала золотом обычной речи медь.

А вообще-то по-русски говорят: пробу ставить негде!

(Reply to this) (Parent)


[info]maarjaala
2004-10-15 09:13 am UTC (link)
Стиховорение замечательное!
Спасибо!

(Reply to this) (Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 12:27 pm UTC (link)
С удовольствием слушаю довольное мурлыканье.

(Reply to this) (Parent)

КВН-Что, где, когда?-Онтариада?
(Anonymous)
2004-10-15 08:32 pm UTC (link)
А какие у игры правила? И какие бывают вопросы? Это к чему ближе - к демонстрации эрудиции и общей начитанности, веселому развлечению, или вопросы могут не иметь готовых проверенных ответов вовсе? Вот это, например, может быть вопросом для игры? "Илиада" Гомера переводится на английский язык в среднем раз а 20 лет начиная со времен Ренессанса. Наиболее известному переводу на русский почти 200 лет, причем он, похоже, единственный (наверняка не знаю). Почему? Можно ли предположить, что для Западно-Европейской культуры Гомер важнее, чем для русской? Если можно, то почему? Я ответов не знаю, но узнать было бы интересно.

(Reply to this) (Thread)

Re: КВН-Что, где, когда?-Онтариада?
[info]v_kolmanovsky
2004-10-15 10:24 pm UTC (link)
Правила игры просты. Заранее заготавливаются 20-30 вопросов. (как это делается, разговор особый) Вопросы ОБЯЗАТЕЛЬНО должны иметь однозначный ответ и, более того, при необходимости следует ссылаться на источники, откуда заимствованы данные, послужившие основой для вопроса. Хороший вопрос требует от вас определенных знаний, но в большей мере обращен к здравому смыслу и допускает так называемую раскрутку, то есть, опираясь на сведения, данные в тексте вопроса построить свою версию ответа. Вот такой вопрос

"Я помню чудное мгновенье" - эти стихи поэт обратил к Аннушке Керн; известны также его стихи, обращенные к Лизе Воронцовой и Наташе Гончаровой. Мы не просим вас назвать автора этих стихов. Назовите хотя бы одно из стихотворений поэта, обращенных к Ире Яковлевой.

Совершенно очевидно, что речь идет о Пушкине, названы имена женщин, которыми он был увлечен: А.П.Керн, Е.К.Воронцова, Н.Н.Гончарова (ставшая его женой). Можно вспомнить и другие имена, но Ирины Яковлевой среди них нет. Понятно, что вопрос не предназначен для специалистов по биографии Пушкина и достаточно общих сведений. Ирина-Ира-Ириша-Ариша. Ба, да это, наверное няня Пушкина, Арина Родионовна, и авторы пользуются тем, что фамилия крепостной обычно не упоминается. А няне посвящены прекрасные стихи: "Буря мглою небо кроет..." Вы называете эти стихи (кстати, они называются "Зимний вечер") и получаете вожделенное очко.

Что касается Вашего вопроса, то это годится только в одном случае, если существует чей-то известный ответ на этот вопрос, и Вы задаете вопрос таким образом: сообщаете факты о переводах Гомера в России и в Западной Европе, а потом интересуетесь, как объясняет это такой-то. В таком виде это плохой вопрос, потому что рассчитывать, что кто-то в зале знаком с мнением такого-то почти не приходится.

Когда вопросы готовы, приглашаются команды. Команда содержит щесть (не больше) игроков, количество команд не ограничивается. Каждая команда занимает отдельный стол, на котором лежит бумага и ручки или карандаши по числу участников. Затем ведущий объявляет о начале игры и задав первый вопрос, засекает время. Через 50 секунд, он говорит, что осталось десять секнд, а когда проходит минута капитаны сдают ответы в письменном виде. Если команд немного, ведущий быстро просматривает ответы. Потом читает правильный ответ, который заготовил автор вопроса и называет команды, давшие правильный ответ. Результаты вносятся в таблицу, и процедура повторяется со вторым вопросом и т.д. В конце игры подсчитывается сумма очков и в зависимости от числа набранных очков определяются места, занятые командами. В случае равенства очков, учитывается, какая из команд ответила на более трудные вопросы. Трудность (рейтинг) вопроса определяется числом не ответивших на этот вопрос команд.

Рассказывать это долго и скучно, но попробуйте однажды сесть за стол, почувствовать пульс игры, побывать на тренировках и "разборах полетов" и Вы почувствуете живую прелесть игры, а поиграв с полгода, почувствуете, как растет Ваша интеллектуальная мощь. Нет, нет я не шучу, скорость мышления, действительно, растет.

И наконец, что думаю я по поводу переводов Гомера. Русскому Гомеру повезло. Перевод Илиады, сделанный Гнедичем, и перевод Одиссеи, сделанный Жуковским, сами стали классикой, то есть попросту любой переводчик считает, что вопрос о переводе Гомеровских поэм на русский язык закрыт раз и навсегда. Но в этом и наша беда: и тот и другой переводы сделаны чуть меньше 200 лет назад и тот русский, на который их переводили, сам по себе устарел, не говоря уж о том, что оба переводчика сознательно архаизировали свой язык, чтобы как-то передать особенности Гомера. Эллинистика, как и многие другие области филологии на Западе развита гораздо больше, чем в России (и бывшем СССР), поэтому переводчиков с древнегреческого там тоже намного больше. Ну, и наконец, перевод дело творческое. Захотелось - перевожу, нет - извините!. Вопрос "кто платить будет?" весьма серьезен для переводчика. Бедные страны не могут платить за роскошь. Маринину, Дашкову, Акунина раскупают. А кто станет покупать занудного старика Гомера. Вот и не переводят.

(Reply to this) (Parent)

О вечном и преходящем в стихах
[info]pkrs
2004-10-17 03:32 pm UTC (link)
Виталий Абрамович, спасибо вам за стихи и за добрые слова об Онтариаде. Вот только здравица в мой адрес - это неправильно, потому что все остальное в стихотворении - вечное, а я - преходящий. :-) Если можно, замените пожалуйста на что-нибудь другое.

Это не попытка цензуры, разумеется. Вы автор - и если считаете нужным оставить так, то оставьте. Но мне было бы спокойнее, если в стихах о первой Онтариаде осталось бы только вечное.

А я вам за это лимерик напишу. :-)

Колмановский из Альто и Пало
Самым был нетипичным из зала.
Но зато, говорят,
Всех типичных подряд
Так лупил, что аж кнопка дрожала

(Reply to this) (Thread)

Re: О вечном и преходящем в стихах
[info]v_kolmanovsky
2004-10-17 10:34 pm UTC (link)
Уж дозвольте мне, старику, оставить всё, как и есть. Прекрасно понимаю Вашу позицию. НО прославляя Олимпиаду и Олимпийское движение, неизменно вспоминаюи с почтением барона Кубертэна, хотя, полагаю, что и он был не один. Всегда есть кто-то, кто служит олицетворением непростой и нелегкой работы многих. Кстати, если бы вдруг что-то не получилось, то ругали бы тоже одного Алекса Покраса, который, может быть, при этом, был бы виноват меньше других. Так уж что, терпите. Помните, в пьесе "Давным-давно", она же фильм "Гусарская баллада", Кутузов говорит Шурочке: "Крест заслужил, носи!"
А вечного в этих стихах только "Шуршит золотая листва". Всё остальное преходяще. Спасибо за лимерик. Вот и Вам такое же:

Знатокам всем известен Покрас,
Весельчак, grand monsieur, ловелас...
На просторах ЖЖ
Клич несется уже:
Слава Богу, и ОН среди нас!

(Reply to this) (Parent)


[info]mina_
2004-10-19 10:45 pm UTC (link)
Надеюсь, я сама до Вашей Америки доеду - в гости. Совсем было собрадась, но народ говорит: не пущают. А отказа за мои кровные деньги я не потерплю.
У брата жена есть;)

(Reply to this) (Thread)


[info]v_kolmanovsky
2004-10-19 10:52 pm UTC (link)
Буду рад видеть Вас, повзрослевшей, надеюсь,по сравнению с юзер-пиком. Вот пущают или не пущают, сказать не могу, но кто-то как-то вроде бы приезжает. Калифорнийские знатоки буду счастливы приветствовать Вашего брата, независимо от его семейного положения, и его супругу, независимо от ее семейного положения!

(Reply to this) (Parent)


Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…